Pregunta:
Si un norteamericano toma un caldo caliente y picante en un día caluroso.¿Que quiere decir con:" It's Hot!! "?
Yulai
2006-06-26 10:29:35 UTC
No es un chiste, en verdad quiero saber... como entenderle en esas circunstancias. Desde hace años tengo esa duda
Once respuestas:
MISTERIO
2006-06-26 10:40:06 UTC
PUEDE REFERIRSE O QUE EL CALDO ESTA CALIENTE Y PICANTE O QUE HACE CALOR O LAS DOS COSAS ,EN INGLES NO SE DICE COMO NOSOTROS ..HACE CALOR O HACE FRIO, DICEN IT IS HOT PARA REFERIRSE AUN DIA CALUROSO, EXPRESION QUE SE USA PARA DECIR QUE ALGO ESTA CALIENTE Y TAMBIEN PICANTE. LO QUE NO ENTIENDO ES PORQUE SE LE OCURRE TOMAR CALDO CALIENTE Y PICANTE EN UN DIA CALUROSO, IS IT CRAZY????
Yazzy
2006-07-02 22:02:52 UTC
Que el caldo esta caliente,picante y que ademas hace calor!

Crazy, isn't he!
nel
2006-06-26 12:37:32 UTC
que esta caliente
2006-06-26 10:57:05 UTC
Depende de la entonación, el contexto, etc. En ambos casos, diría lo mismo. Si lo hace abanicándose, debe ser por el calor. Si lo hace luego de quemarse la lengua, debe ser por lo que comió.



Para complicar más las cosas, si pasa una mujer atractiva, también diría "She's hot!" Al menos, ahí se notaría porque diría "she", no "it".
lucky lucciano
2006-06-26 10:56:05 UTC
Estimado Yulai: Yo sí entiendo tu pregunta ya que me dedico a impartir clases de Inglés desde hace casi 40 años (ver mi info).

Por supuesto que "hot" es caliente pero también es "picoso". Inclusive la palabra tiene otra connotación completamente diferente. Se usa para indicar que algo está MUY de moda. Ejemplo: iPods are hot! o RBD are hot in Mexico! Asi que, de acuerdo a tu ejemplo, lo más probable es que norteamericano se refiera a ambas cosas, caliente y picante. Si fuera necesario salir de dudas completamente, entonces habría que hacer una pregunta extra para clarificar el asunto: What do you mean with "hot"? The temperature or the flavor? Aun cabría otra opcion: "Hot because of the Chili?" Hay muchas cosas en cada uno de estos idiomas que no se pueden tomar literalmente porque no coinciden con la forma de pensar de cada país. Yo suelo emplear un ejemplo que pretende clarificar este problema. Yo les digo a mis alumnos: "Ayer compré una batería nueva. Que Compré?"

(hay baterias para carros -acumulador-; baterias de cocina y baterías para tocar en un conjunto.) Por supuesto que no hay una respuesta obvia porque no hay suficiente informacion. Pero cuando digo: "Ya me dejé de batallar con el encendido del carro. Mejor me compré una batería nueva", entonces todo mundo entiende cual es la opción adecuada. Bueno, pues lo mismo sucede en inglés. Mientras no tengas suficiente información no sabrás cual es la opción que debes utilizar. Así de facil.
cherris
2006-06-26 10:48:33 UTC
pues queire decir que està caliente o picoso
[ Y ]
2006-06-26 10:44:33 UTC
En este caso se refiere a picante. Y tomar algo caliente y picante en un día caluroso hace que el calor corporal baje, o sea, que se siente uno mas fresco. En la India no toman caldos para refrescarse, toman cafe muy caliente y muerden chile para sacar el hot del cuerpo.
?
2006-06-26 10:43:33 UTC
Que esta calienta y/o picoso.
Sophie
2006-06-26 10:42:09 UTC
No está loca. A los gringos el picante se les hace caliente. Por eso al chile le dicen hot chilli (como los red hot chilli peppers)
2006-06-26 10:35:00 UTC
jessica m esta loca.. significa ke esta caliente hot=caliente
2006-06-26 10:32:55 UTC
Pues que esta picante. P.D. si estoy loca y que. Pero segun yo cuando esta caliente les quema y dicen "it burns" pero no me creas a mi creele al cuerdo.


Este contenido se publicó originalmente en Y! Answers, un sitio web de preguntas y respuestas que se cerró en 2021.
Loading...