Pregunta:
como se dice en inglés voluntad de acero?
bvalderramaf
2006-07-04 01:30:22 UTC
como se dice en inglés voluntad de acero?
Seven respuestas:
KUNN
2006-07-04 01:51:28 UTC
""Mr Smith founded his steel factory with iron will and determination"



Iron es correcto se relaciona mas con hierro o fierro solido como wrought iron = fierro o hierro forjado, el steel es algo en la mente mas maleable como la lamina de una mesa o una estufa.
2006-07-08 01:15:57 UTC
fucked-up fellow.
WDJD
2006-07-07 04:34:03 UTC
tu dice- will of steel

o puede dice- determination of steel, or determination.
2006-07-04 20:56:28 UTC
"Will of steel" suena más natural que "steel will."



Pero "iron will" pega también.



Se puede decir "strong-willed" pero la connotación me parece menos fuerte.
copo8886
2006-07-04 08:50:39 UTC
Steel will
Gecko
2006-07-04 08:36:12 UTC
Si bien recuerdo Iron es hierro, pero yo diría que es Steel Will ya que steel significa acero, o de casualidad no has escuchado anunciones sobre Max steel XP.



Jeje, espero otras preguntas n_n.
Jorge montes becerra
2006-07-04 08:34:24 UTC
Iron will


Este contenido se publicó originalmente en Y! Answers, un sitio web de preguntas y respuestas que se cerró en 2021.
Loading...