Pregunta:
¿Cómo se dice esto en Inglés?
luiz
2008-10-07 13:47:57 UTC
1.- Ojalá ya haya (ella) llegado con bien a su casa.
2.- Ojalá llegue temprano (ella) a su casa.
3.- Ojalá llegue temprano (ella) a la casa.(sin especificar qué casa).

Otra duda, como sería la traducción de la canción "Nobody´s home" de avril lavigne? Porque la he encontrado como "Nadie está en casa", pero de acuerdo a lo que me enseñan en la escuela, sería algo así como "La casa de nadie" porque tiene apóstrofe de posesión...

Y de acuerdo a lo que sé también, entonces "Nadie está en casa" sería como "Nobody´s AT home", agrego AT para especificar que está en la casa. ¿Que opinan? ¿Estoy bien o mal? ¿Cómo sería lo correcto?

Otra cosa, ¿Cómo se pronuncia...?
1. Nieces. (¿nises?)

Gracias por sus respuestas....
Ocho respuestas:
Roxy
2008-10-07 18:44:05 UTC
Tu pregunta es interesante, y viendo la cantidad de errores en las respuestas, me parece bueno aclarar algo:

las estructuras que debes usar son dos: wish o hope.

Wish se usa como traducción de "ojalá", pero solo cuando haces una expresión de deseos sobre algo que no se concretará.

Si tienes la esperanza de que algo si suceda, pues usarás hope.

Yo traduciría tus oraciones asi:



1.- Ojalá ya haya (ella) llegado con bien a su casa.

I HOPE SHE HAS ARRIVED HOME WELL.

2.- Ojalá llegue temprano (ella) a su casa.

I HOPE SHE GETS HOME EARLY.

3.- Ojalá llegue temprano (ella) a la casa.(sin especificar qué casa).

I HOPE SHE GETS TO THE HOUSE EARLY.



Si fueran cosas que sabes que no ocurririan, usarias wish:

"I wish she got home early"seria algo asi com ojalá llegara / llegase a casa temprano, con la implicancia de que sabes que no lo hará nunca, porque tiene otro hábito.

No es el caso de estos ejemplos.



La traducción de la canción "Nobody´s home" de avril lavigne es factible de ambigüedad:

Nadie está en casa "Nobody IS home"

o

"La casa de nadie" "Nobody's home"

Dependiendo si tomas el apostrophe 's como verb to be (primer caso) o possessive case (segundo)



En el primer caso podrías decir nobody's at home, pero también podrías quitarle el at, sobre todo cuando te refieres a tu propio hogar.

Ambas son correctas



¿Cómo se pronuncia...?

1. Nieces. (¿nises?) Si, pero con i larga, que se denota en diccionarios como /i:/ /ni:siz/ y sonido de abejita volando al final.







Un saludo
Daniel m
2008-10-08 01:06:16 UTC
mira yo creo que es asi : 2. - Hopefully it arrives early (she) at its house. 3. - Hopefully it arrives early (she) at the house. (without specifying what marries). Another doubt, as " would be the translation of the song; Nobody´s home" of April lavigne? I have found because it like " Nobody is in casa" , but according to they teach which me in the school, he would be something as well as " The house of nadie" because it has possession apostrophe… And according to which I know also, then " Nobody is in casa" it would be like " Nobody´s AT home" , I add AT to specify that it is in the house. That they think? I am or or badly? How he would be the correct thing? Another thing, How it is pronounced…? 1. Nieces. (nises)
lagreenwitch13
2008-10-07 21:07:19 UTC
1- Hopefully she got home safely.

2- Hopefully she'll (she will) get home early.

3- Hopefully she'll (she will) arrive early to the house.



Nobody's = de nadie > apostrofe de posesión.



= nadie esta > apostrofe significa que faltan letras porque una lo diría diferente a lo escrito. "Nobody is home" realmente se diría en platica "nobody's home" donde la palabra "is" se combina con "nobody".



nieces mas bien se pronuncia "níses" con enfasis en la i.
ale08
2008-10-07 21:03:20 UTC
1. I WISH SHE HAS ARRIVED HOME WELL

2. I WISH SHE ARRIVES HOME EARLY

3. MAYBE SHE ARRIVES HOME EARLY



NO HAY NADIE EN CASA





SI, SE PRONUNCIA ASI...
anonymous
2008-10-07 20:57:24 UTC
1.-I wait already there has (she(it)) come with good to his(her,your) house.

2.-I wait (she(it)) comes early to his(her,your) house.

3.-I wait (she(it)) comes early to the house.



ezpero qe te zirva!!!
anonymous
2008-10-07 20:56:09 UTC
Hopefully already has (her) arrived with a good home.

Hopefully arrive early (it) to his house.

Hopefully arrive early (it) to the house



Y RECUERDA K EN EL INGLES HAY PALABRAS K SE ESCRIBEN DE UN MODO Y SE PRONUNCIAN DE OTRO Y SI BUSKASTES LA CANCION Y ASI TE SALIO EL TITULO ES POR K ASI SE LLAMA ASI LE PUSO EL AUTOR Y EN LA ESCULA KISAS NO LES HAN ENSEÑADO A ORDENAR LAS FRASES .HABLA CON LA MAESTRA Y DILE K LES ENSEÑE.......SUERTE Y BENDICIONES........
♥Daii--Girl♥
2008-10-07 20:55:38 UTC
.- Let've already (she) arrived with a good home.

2 .- Let arrive early (it) to his house.

3 .- Let arrive early (it) to the house



NOBODY'S HOME significa: la casa de nadie

si le pones el AT esta mal expresado...



se pronuncia "nais"
anonymous
2008-10-07 20:54:01 UTC
1 .- Let already been reached with either to his house.

2 .- Let arrive early at their home.

3 .- Let arrive early at the house.


Este contenido se publicó originalmente en Y! Answers, un sitio web de preguntas y respuestas que se cerró en 2021.
Loading...